sábado, 13 de diciembre de 2008

OTROS POEMAS y comentario



Aquel a quien todos los santos y sabios están recordando, ese Cisne, esa Divinidad, está dentro de tu corazón. Dentro de ti reside ese ser Indestructible e Infinito.

En aquel profundo bosque
donde ningún león entra
ni ave alguna vuela
donde no se ven el día ni la noche
allí mora siempre el Creador.

(En nuestra más profunda Esencia interna mora Dios).

Afortunados son los que dependen de la guirnalda de los alientos.

El ser humano es la puerta hacia el conocimiento del ser.

Todos hablan del Amor pero su significado pocos lo conocen.
Sólo es Amor lo que te mantiene día y noche en éxtasis dichoso.


Tuve la fortuna de hallar un bello sitio Web para degustar nuevos poemas de Kabir. Los encontré en www.boloji.com/kabir del Sr.Rajender Krhshan; aunque el sitio es en inglés, traduzco sobre él:
“El Sr. Krishan, profesional en Mercadeo desde 1968, se radicó en Nueva York con su esposa Meera y dos hijos, Anmol y Chandrika. Nacido en 1951 a Rajender le gusta escribir y expresarse. Es un apasionado de Kabir y la poesía es uno de sus temas favoritos. También escribe en hindi.”
¿Por qué Kabir?
Desde que yo era un niño Kabir me ha dejado asombrado. Kabir, un santo para millones, un Maestro universal, un poeta, un amante, un tejedor de profesión, un Sufi, y como por su fuera poco, un místico.

Las enseñanzas de Kabir en la forma de Dohas, (versos de dos líneas) me han guiado en el día a día de mi vida. Con simplicidad y elegancia Kabir toca el alma, la conciencia más elevada y la vitalidad de la existencia.”

En tres poemas de los muchos en inglés del sitio mencionado sobre Kabir, admiremos esta corta selección. La traducción del hindi al inglés es por RAJENDER KRISHAN. Y del inglés al español por M. Yepes.

Sin el Amado el corazón padece
está inquieto de día y con desvelo en la noche.
¡A quién he de contar
este dolor que me agobia!
Lento transcurre el tiempo
con largas horas de anhelo
y mi corazón tan sediento.
Dice Kabir,
escuchen, amigos míos
sólo hallaré sosiego
cuando el Amor me permita
estar a Su lado.
*-*
En el ajonjolí se oculta un aceite y en la yesca se esconde una chispa,
y así me pregunto si tienes presente, que el Divino respira en tu templo.
*-*
En la época de Kabir se molía caseramente el grano en medio de dos piedras circulares. Hacía él la comparación de que al ser humano, sumido en la agitación exterior del mundo, sólo podía esperar desgracia al entregarse al frenesí mundano.
Mirando las piedras
de moler grano,
se lamenta Kabir,
nada en medio queda intacto.

Más de Kabir:
Por la merced de mi verdadero Maestro,
he conocido lo desconocido.
Por él he aprendido a caminar sin pies, a ver sin ojos,
a oír sin oídos, a beber sin boca y a volar sin alas;
Ha traído mi amor y meditación a la tierra
donde no hay Sol ni Luna, noche ni día.
Sin comer he saboreado la dulzura del néctar,
y sin agua he apagado mi sed.
Ahí donde se comparte el deleite, hay la plenitud del júbilo.
¿Ante quién puede este júbilo expresarse?
Dice Kabir:
“La grandeza del Maestro sobrepasa todas las palabras;
incalculable es la buena suerte del discípulo.”


A la muerte de Das Kabir, su discípulo Nanak siguió enseñando sobre la visión interior de la cual hablaba el Poeta. Veamos unas líneas de Nanak, refiriéndose al Creador Supremo:
“Él es el Gran Dador, pues en Él no existe deseo ni egoísmo.
A todos concede sus bendiciones: a quienes le piden y a quienes no se atreven a pedirle.”
“Con el pensamiento no podrás alcanzarle,
ni auque cien mil veces pienses en Él;
tampoco lo descubrirás por el silencio,
ni aunque permanecieras mudo vidas enteras.
Mil destrezas podrás obtener en este mundo,
pero sólo con un corazón de niño podrás alcanzarle.”
Nanak (1469-1539) India.
*-*

No hay comentarios: